2026年1月26日、アニメ制作会社エイケンは『サザエさん』の海外展開を発表し、台湾での放送が開始されました。台湾のケーブルテレビ「MOMOTV」にて、毎週月曜から金曜の19時に放送されます。台湾では既に日本のファミリー向け作品が長く親しまれているため、『サザエさん』もヒットが期待されています。特に注目されたのは、台湾版でのキャラクターの漢字表記。例えば主人公サザエは「海螺小姐」に訳され、波平やフネ、マスオなども異なる漢字表記で登場しました。このニュースは日本国内でも話題を呼び、今後他のキャラクター名がどのように表記されるかにも注目が集まっています。

アニメ『サザエさん』の海外進出は文化交流の新たなステップとして喜ばしいものです。一方で、この展開にはいくつかの気になる点があります。特に日本の国民的作品の翻訳・ adaptación(適応)が、現地文化との調和をどれだけ深められるかがカギとなります。
一部のキャラクター名の漢字表記に違和感を感じる部分もあり、今後の表現や設定が作品の特徴を損なわないよう慎重な対応が求められます。
ネットからのコメント
1、台湾で台湾版ポケモンやドラえもんを見たのですが、声優さんの再現度が素晴らしかった。オリジナル版の声にかなり寄せていて、何の違和感もなく見れてしまった。こんなにリスペクトして作ってくれるのかと思って驚きました。きっとサザエさんもそうなるのだと思う。
2、昔ジャッキーチェンが日本のバラエティ番組に出た時、お笑いのネタを漢字で書いて、それを見たジャッキーが大笑いしていたけれど、日本人が中国語を漢字で書いても理解出来ないように、たぶんほとんど伝わっていなかったと思う。当時のジャッキーチェンが親日家だったからこそ成り立った番組だったと思う。
3、流石に台湾の人たちも、サザエさんの日常が現代日本とは違うことぐらい分かるでしょ。我々が昭和のアメリカのホームドラマを楽しむぐらいの感覚では。
4、サザエさんって今でこそ、ほのぼのとアットホーム感な物語にアニメとして放送してるけど、原作とか超初期のサザエさんって今と全然違うから、その違いを知らない世代も多いだろうけど驚くと思うよかなり毒づいてるんだよね。
台湾ではどんな形で放送されるんだろ
引用元:https://news.yahoo.co.jp/articles/69452a01927b3c76922f9c1a0231bc7ada8e6c74,記事の削除・修正依頼などのご相談は、下記のメールアドレスまでお気軽にお問い合わせください。[email protected]